Transfer of Police Knowledge through Translation of Books and Researches

Translation of book and researches into Official UN languages...

Make a book translation about IPSA available in 6 official languages of the United Nations. Languages divides and any division is an advantage for the policing.

The 6 official languages of the United Nations IPSA applied are Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. This projects mostly will benefit those police officers and law enforcement, academicians, experts, and researchers.

The translated books and research, testimonies, reports, and publications etc., published in one country, may be of importance for policing:

It will help to sustain resources and literature.

Intended to increase understanding and knowledge of other languages particularly English language, as well as improve and broaden their English skills and information.

The content and clarity of the translated books/research will help the police and law enforcement the fundamentals of police work, from patrolling to investigating, from preventing crime to write reports. And will prepare to meet the many challenges of police work, including handling people, using force responsibly and building a strong relationship with the people you’ll protect.

To make these available in their own language we want to translate an important book, research, and publications and publish them in the various countries. Currently our target Arabic to English/English to Arabic.

SCOPE: The scope of this project consists of Arabic book and research to be translated into English as per budget cost.

SUBMISSION PROCESS: All submission to IPSA must be made electronically via the IPSA online submission and review system.

REVIEW SYSTEM: All research and book electronically submitted are considered to be confidential and are evaluated by the members of the IPSA Committee Board, invited editor or invited reviewers.

To expedite the review process, IPSA will invite editors and reviewers who have expertise in the field, and who could not otherwise be considered to have a conflict of interest regarding the submitted research and book. All invited editors and reviewers must determine the 3 research or book for translation.

Copies of the submitted research and book that are important for judgment of the present paper should be included as supplemental material to facilitate the review.

When a research or book is submitted to the IPSA, it gives an entry control number and will assign to a member of the Review Board Committee. It is the responsibility of the corresponding author to inform the Co-author if any of the research and book status throughout the submission, review and translation processes. The reviewers operate under strict guidelines set forth in “Guidelines for Reviewers” and are expected to complete their reviews expeditiously.

The corresponding author/co- author/writer is notified, generally within 4 weeks after submission, of the decisions to accept, reject, or require modification or inquiry. When modifications are requested, the corresponding author/co- author/writer must submit either submit the modified version within 30 days or withdraw the submitted papers. A point- by- point response to the reviews must be provided in a separate file, and a compare copy of the submitted paper should be included as supplemental material if the editor requested one.

NOTIFICATION ACCEPTANCE. When the IPSA Review Committee has decided that a research or book is acceptable for translation on the basis of scientific merit, the writer, author and concerned department are notified. The text files undergo an automated pre-editing, cleanup, and tagging process specific to the particular article type, and the illustrations are examined.

If all files have been prepared according to the criteria set forth in the selection and review process those in the research and book submission system, the acceptance procedure will be completed successfully. If there are problems that would cause extensive corrections to be made at the copyediting stage or if the files are not acceptable for translation, printing, production and publication, IPSA Committee will contact the corresponding author/co- author or writer. Once all the materials intended for translation or passed the review process has been determined to be adequate, the IPSA house editor and the invited editor completes the editing of the materials to bring it into conformity with prescribed standards.

TRANSLATION SCHEDULE. The IPSA Review Committee will release the scheduled – based flow of the selected research and book in translation.

COST. The amount of the translation based on the standard translation cost and printing wherein to be determined.

TRANSLATION AND PUBLISHING. Book and research must get a good quality translation. Publishing should be through general sales channels of the publisher. At the same time, the idea of publishing the translated book and research as iBook through online print.

BENEFIT OF SUPPORTING TRANSLATION OF IPSA BOOK AND RESEARCH

  • The Sponsor's name (individual/company/institution) will be in the translated book.
  • A designated 1 page for the Sponsor's name, the logo, profile and message.
  • A designated 1 page for the Introduction and Acknowledgment.
  • Publication of the translated book/research on the website and hard copy.
  • Honorary recognition in the future conference and meeting.
  • Federal Income Tax Exempt/ Income Tax Exemption